Sunday, November 26, 2006

01-10-2006 San Francisco - Belgium

Pas de photos aujourd'hui. Et pour cause, il s'agit de mon retour en Belgique... Debout à 4h du matin ce dimanche. Je prends mes affaires et descend à l'accueil. Remise de la clé. Je retrouve Patrick. Audrey, Debby et Rianne viennent nous dire au revoir. Après 3 semaines de vie commune, j'ai dur de retenir mon émotion...A 4h30, la navette est là, direction aéroport, et Belgique. Lundi matin.

No pics today. For a good reason, it's my come back in Belgium... Wake up at 4am this sunday. I pick my stuff, go to the desk, and give the room key back. Patrick is there. Audrey, Debby and Rianne wake up too, to give us a hug. After 3 fantastic weeks, it's hard for me not to cry...At 4.30am, the shuttle is there, airport and finally Belgium. Monday morning.

Audrey, Debby, Rianne, Patrick, Karyn, Karin, Toni, Clara, Jana and Aaron:
THANKS for the 3 weeks, for being entertaining, for the great time in Vegas
THANKS!

30-9-2006 San Francisco

Ca y est, c'est fini! Dernière journée aux USA. Réveil à 7h30. Petit déj, et dernier démontage. On remballe tout! Dernier chargement aussi...On se met en route pour San Francisco, l'occasion d'une dernière "morning song". Et comme promis ici, voici enfin la vidéo!

That's it...It's over! Last day in the states. Wake up at 7.30. Breakfast, last dismantling, last loading... We leave Petaluma for San Francisco, the last opportunity for the "morning song". As i said here, finally, time for the video.

A 11h, comme prévu, nous arrivons au city center hostel. La boucle est bouclée! Déchargement et au revoir à Aaron...Il aura été un trekleader précieux: expérimenté, rapide, de bon conseil, et connaissant son affaire. Merci à lui!
At 11am, we are back at city center hostel. Our loop is over! Unloading, and farewell to Aaron. He was a great trekleader: experienced, quick, giving good advise... He knew what he was doing! Thanks Aaron!


On s'est enregistré, mis les bagages en consigne et on est parti se promener en ville, dernière opportunité shopping. Nous sommes restés ensemble jusqu'à Union Square. Les filles ont suivi leur chemin, Patrick et moi avons continué ensemble. RDV pris à 15h à l'auberge pour recevoir les clés des chambres.
We registered, put our luggage in the checkroon and went for a walk in the city, last shopping opportunity. We stayed together until Union Square, where Patrick and i split from the girls. Our next meeting will be at 3pm at the hostel, to get the room keys.






Chinatown, Columbus Avenue, North Beach, Fisherman...Pas mal à voir. Shopping aussi. Et retour à pied. Pas simple avec le dénivelé de SF. C'est trempé que j'arrive à l'auberge. Clé, chambre et bonne douche! Séance internet aussi. J'ai tapé ce message. Enfin, je retrouve les autres à 17H.
Chinatown, Columbus Avenue, North Beach, Fisherman...Lot to see. Shopping also. And the walk back. Not easy with the steep streets of SF. I was soaked back at the hostel. Key, room, and nice shower! Internet also, i posted this message.

A 17h donc, on retraverse la ville ensemble. Finalement, nous arrivons sur Fisherman. Nous prenons une table au Hard Rock café. Bon burger, musique, sport live. Retour de nuit en taxi. Le quartier de l'auberge est en effet peu recommandable: clochars, drogués, alcoolos...A éviter donc! On termine la soirée en complétant nos journaux respectifs. Et à 23h15, on lève le camps. Faut dire que le départ approche!

At 5pm, we cross the city together again. Finally, we arrive on Fisherman. We take a table at the Hard Rock café. Good burger, music, live sport. And back to the hostel with a cab. The streets around the hostel aren't safe at night: homeless, drugaddicts, alcoholics... ! We end the evening filling our diaries. At 11.15pm, we go to bed. Wake up time is close...


29-9-2006 San Francisco

Vendredi...dernier jour du tour. Pas besoin de démarrer tôt, vu que nous n'avons pas de grande distance à couvrir. On commence d'ailleurs par un nettoyage du matériel et du van. A 9h45, on se dirige vers la Napa Valley, ou nous pourrons déguster du vin si nous le voulons. Arrêt à la Viansa Winery. Mais vu l'heure matinale, et le côté peu authentique, nous ne goûtons pas.
Friday... last day of the tour. No rush this morning, as we don't need to drive that much. We begin with the cleaning of the equipment & van. A 9.45, we go to Napa Valley, where we can taste wine if we want. We stop at the Viansa Winery. But it's early, and not really authentic. So, no tasting.



Prochaine destination, Sausalito. Nous passons d'abord devant le Sonoma Infineon Raceway, qui accueille chaque année Nascar et IRL.
Next stop is Sausalito. But we first drive in front of Infineon Raceway, host to Nascar and IRL each year.

Sausalito donc. A flanc de colline, une belle marina, et une vue sur la baie et San Francisco.
Sausalito. On a hillside, a nice marina, view on the bay and on San Francisco.


On se rapproche de plus en plus de San Fran... Arrêt à Marin Headlands, qui nous offre une vue superbe sur le Golden Gate, sur la baie, sur la ville...
We get closer & closer to San Fran... Stop at Marin Headlands and its fantastic view on the Golden Gate, on the bay, the city...


C'est ensuite la deuxième rencontre avec le Golden Gate Bridge. Et cette fois, nous allons le traverser à pied. Le ciel est dégagé, nous pouvons donc le voir entièrement.
Then it's time for the second Golden Gate bridge encounter! We will cross it by foot. Clear sky, we can see it entirely.





Toujours près du golden gate, et plus exactement sous le pont, se trouve le Fort Point site. Arrêt lunch, et vue sur la ville.
Still close to golden gate, and more precisely under the bridge, is Fort Point site. Lunch stop, view on the city.


On s'arrête ensuite à l'exploratorium, construit pour l'exposition internationale Panama-Pacifique de 1915. Ce qui me permet de vous mener vers ce site web, et la webcam. N'hésitez pas à jouer avec la caméra! L'histoire du bâtiment ici.
We stop at the exploratorium, build for the Panama-Pacific International Exposition in 1915. It allows me to introduce you to this website, and the webcam. This building story here.


Autre point spectaculaire à San Francisco: Twin Peaks!
Another spectacular viewpoint in San Francisco: Twin Peaks!

On a ensuite un peu de temps libre sur Fisherman's wharf. On a rendez-vous à 17h45 pour la dernière activité de la journée. Rien moins qu'une mini-croisière en catamaran sous le golden gate, buffet-boissons inclus. Pas mal, non?
We have some free time on Fisherman's warfh. We meet again at 5.45pm for the last event of the day. A nice catamaran mini cruise under the golden gate, buffet-drinks included! Cool, isn't it?









Et ce qui devait arriver, arriva...le dernier soir du tour! Certes, nous serons encore ensemble demain, mais Aaron aura poursuivi son chemin! Dernières notes, derniers drinks, dernier feu, remerciements aussi à Aaron. Et sur le coup de minuit, petit BBQ improvisé... A 1h, au dodo!
And what had to happen, happened... Last night of the tour! Well, yeah, we will still be together tomorrow, but Aaron will not be there. Last writings, last drinks, last campfire, thanks to Aaron. And around midnight, improvised BBQ... At 1am, sleeping time!




28-9-2006 Sacramento

Debout à 7h ce matin, et routine habituelle. On tourne une page aujourd'hui puisqu'on en termine avec les parcs nationaux US. On reprend la direction des villes, et c'en est fini de la nature pour cette fois! Pas mal de route pour commencer; à la première halte carburant, j'en profite pour téléphoner en Belgique (histoire de me conditionner pour le retour...). Je ne suis toujours pas en grande forme, mon mal de gorge s'est transformé en bon rhume bien embêtant! Bref...

We start the day at 7 this morning, and do our routine. We turn a page as we won't see any other National Parks. Back to the city, and no more nature, landscapes and so on! We have some miles to drive before our first goal. At the first fuel stop, i call Belgium (and start preparing myself for the come back...) I'm still not fit, as my sore throat has turned into a big cold...Anyway...

On arrive à Sacramento à midi. Aaron nous véhicule à travers celle-ci, et nous passons notamment devant la "governor mansion" qui porte mal son nom puisqu'elle n'abrite plus le gouverneur. Nous passons aussi devant le Sutter fort. Sutter étant un chercheur d'or (1848). Ma mémoire fait un peu défaut... Sutter s'est retrouvé en manque de vivres avec ses hommes (+- 30 ?); il s'est dit que la meilleure des choses était malgré tout de poursuivre son chemin. Mais au final, ils n'étaient plus que quelques uns, le reste n'ayant pas survécu. Le fort...

We arrive in Sacramento at noon. Aaron drives us around, showing us the "governor mansion", which doesn't host the governor anymore... We also see Sutter fort. Sutter was a gold-digger (1848). My memory is failing on this... Sutter was with his men (30 ?), and start missing food. He thought his best option was to go on. Finally, they were only a few survivors, all others had died. Here's the fort...

On arrive ensuite au State Capitole. Sacramento est en effet la capitale de la Californie, c'est donc ici que se trouve le centre politique. A noter que le gouverneur n'est pas n'importe qui: Arnold Schwarzenneger!
Next stop is the state capitole. Sacramento is California's capital, so the city is the political center of the state. And guess who's the boss? Arnold Schwarzenneger!



On se rend ensuite au coeur historique de Sacramento: le old town. Constructions d'époque, bien sûr. Et le contraste avec les gratte-ciels à l'arrière-plan est étonnant...
We stop for a while at the historical center of Sacramento: old town. Period constructions, off course. And the opposition to the skycrappers is surprising...



A 14h, on quitte déjà Sacramento. On se dirige vers Fairfield, ou de nombreuses entreprises sont installées. Au programme: visites de Budweiser et JellyBelly. On commence d'ailleurs par la brasserie Anheuser-Busch qui produit entre autres la Budweiser. Ca commence bien, avec dégustation de 2 produits au choix, présentation vidéo et petit jeu. On amorce ensuite la visite de la brasserie, et là, oh déception. Un bref passage dans le hall de mise en bouteille et dans le hall des cuves de fermentation. Et c'est tout... Trop court, trop incomplet, trop "je suis le meilleur, je produis la meilleure bière"... Je leur ai conseillé de venir voir à Liège comment organiser une vraie visite...

At 2pm, we already leave Sacramento. We go to Fairfield, where a lot of companies are settled. Our program: visiting Budweiser and JellyBelly. The first stop is the Anheuser-Busch brewery (one beer brand is Budweiser). It begins very well, with a video introduction and 2 products tasting. Then we start the factory visit, and, ooh disappointment. A short walk in the bottling hall, and one in the fermentation hall, and that's it! Too short, incomplete, too "i'm the best, and i do the best beer"... I told them to come to Liege, and see how to organise a real visit!


Notre deuxième visite nous emmène chez JellyBelly! Mais qu'est-ce que JellyBelly me direz-vous? Le produit le plus connu est une petite sucrerie en forme fève de haricot!! Plus simple, voici l'image...
Our second visit is the JellyBelly factory! But what's JellyBelly? The well-known product is a little candy, shaped like a bean!! But a pic speaks for itself...


Visite très intéressante, on passe à travers tout le processus de production, tout est expliqué en vidéo. Vraiment bien fait, et d'ailleurs élu meilleure visite d'entreprise de l'année. A signaler que les JellyBelly beans ont été rendus populaires par le président Reagan en personne! On termine par la distribution d'échantillons!
Very interesting visit, we can see the full production process, everything is explained in videos. Really well done, and elected "best factory visit of the year". Note that the jellybelly beans were popularised by president Reagan himself. We end the tour by getting free samples.

On termine l'après-midi en rejoignant notre dernier campground situé à Petaluma, à proximité de la Napa Valley. Il s'agit du KOA Petaluma. On monte le camp, et on profite du spa. Hyper agréable! Souper et feu de camp!
We end the afternoon by driving to our last campground, located in Petaluma, close to Napa Valley. It's the Petaluma KOA. We set up camp, and enjoy the spa. Really cool! Dinner, and camp fire.